L’amor no ho és tot: no és menjar ni beguda,
ni és son, ni un sostre contra la tamborinada;
ni un pal que sura per a nàufrags en cerca d’ajuda
que s’alcen i s’enfonsen una i altra vegada;

l’amor no pot omplir d’aire el pulmó somort,
ni netejar la sang, ni soldar l’os fracturat;
tanmateix molts homes es fan amics de la mort
fins i tot mentre parlo, car l’amor els ha mancat.

Podria molt ben ser que en un mal moment,
empesa pel dolor i gemegant per sortir del cau,
o turmentada perquè em va faltar convenciment,

em veiés empesa a canviar el teu amor per pau,
o que bescanviés el record d’aquesta nit per menjar.
Podria molt ben ser. Però crec que no passarà.



Versió original en anglès:

LOVE IS NOT ALL

Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;
Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.
It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution’s power,
I might be driven to sell your love for peace,
Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.







Edna St. Vincent Millay

L’amor no ho és tot
Antologia poètica

© Edna St. Vincent Millay

© de la selecció i la traducció: Marcel Riera, 2017

© d’aquesta edició: Quaderns Crema, 2017

Comentaris

  1. Icona del comentari de: Ramon Fort Marrugat a març 31, 2018 | 18:48
    Ramon Fort Marrugat març 31, 2018 | 18:48
    Però sabem que l'amor ho és tot.

Nou comentari

Comparteix

Icona de pantalla completa