De versions de L’estaca se n’han fet moltes, però si alguna ha commogut especialment Lluís Llach, tal com ho confessa al seu Twittter, és la que van fer la cantant francesa Jenifer Bartoli i el grup de Còrsega Chjami Aghjales. Adaptada en la llengua cors i traduïda com a Catena, la van interpretar al programa Les copains d’abord, un dels més populars de la cadena pública francesa France2, davant d’una audiència de més de dos milions i mig de persones.
Fideghja lu to fratellu
Li stringhje una catena
A listessa di a toia
À noi tutti ci mena.
Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Chì ribombi da mare in là.
Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Cum’un cantu di libertà.
Discorre cù u to fratellu,
Ci vole à appruntà l’avvene.
Sol’un idea cumuna
Hè la forza chì ci tene.
Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Chì ribombi da mare in là.
Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Cum’un cantu di libertà.
In terra di Cursichella
S’hà d’adunisce la ghjente
Per un abbracciu cumunu
Chì sarà nova sumente.
Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Chì ribombi da mare in là.
Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Cum’un cantu di libertà.
Sè no vulemu da veru
Ch’ùn ci sìa più pastoghje
Nè pè l’unu nè pè l’altru
È canta sottu à e loghje.
Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Chì ribombi da mare in là.
Sè no tiremu tutti inseme
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Cum’un cantu di libertà.