Bukowski recitat per Tom Waits

Hi ha llum en algun lloc./ potser no és gaire llum però/ venç la foscor

Escoltem com Tom Waits llegeix el poema The Laughing Heart, de Charles Bukowski (Alemanya, 16 d’agost de 1920 – els Estats Units, 9 de març de 1994), i llegim la traducció al català que n’ha fet Marta Pera Cucurell.
 


El cor que riu

la teva vida és la teva vida
no la deixis bastonejar fins a una submissió humida.
estigues alerta.
hi ha sortides.
hi ha llum en algun lloc.
potser no és gaire llum però
venç la foscor.
estigues alerta.
els déus et donaran oportunitats.
reconeix-les.
pren-les.
no pots vèncer la mort, però
pots vèncer la vida, de vegades.
i com més sovint ho aprenguis a fer,
més llum hi haurà.
la teva vida és la teva vida.
reconeix-la ara que la tens.
ets meravellós.
els déus es volen delectar
en tu.


The Laughing Heart 

your life is your life
don’t let it be clubbed into dank submission.
be on the watch.
there are ways out.
there is light somewhere.
it may not be much light but
it beats the darkness.
be on the watch.
the gods will offer you chances.
know them.
take them.
you can’t beat death but
you can beat death in life, sometimes.
and the more often you learn to do it,
the more light there will be.
your life is your life.
know it while you have it.
you are marvelous
the gods wait to delight
in you.

Comentaris

    ave-maría Agost 16, 2021 10:33 am
    el de la dreta de la foto, no és el Simeone ? .......

Nou comentari

Diamants
El mapa dels meus astres / si mai estic perdut
Més entrades...
Quan Robert Capa va retratar la guerra a Aitona
Hi havia arribat com a fotoperiodista de la darrera ofensiva de l'exèrcit republicà a Catalunya
Més entrades...