El dramaturg i poeta alemany Bertolt Brecht va néixer el 10 de febrer del 1898 i va morir el 14 d’agost del 1956. El també poeta Feliu Formosa (Sabadell, 1934) ha traduït i adaptat diverses obres brechtianes: a ell li devem la popularització de Brecht a Catalunya. Llegim un poema de Brecht en la versió de Formosa, i n’escoltem la versió original i la traducció catalana.



CAPÍTOL FINAL

Contra la seducció



1

No us deixeu seduir!
No hi ha resurrecció.
El dia és a les portes;
sentiu ja el vent nocturn:
no tornarà el matí.

2

No us deixeu enganyar!
La vida és massa breu.
A glops l’heu d’engolir!
No n’haureu tingut prou
quan l’haureu de deixar!

3

No us deixeu consolar!
No teniu gaire temps!
Els redimits, que es fotin!
La vida és el més gran:
no sempre la tindreu.

4

No us deixeu reduir
a ser esclaus i explotats!
¿De què heu de tenir por?
Morireu com les bèsties
i res més no hi haurà.

Foto: Olli Henze



* Contra la seducció és l’únic poema inclòs en el «Capítol final» del llibre Devocionari domèstic, de Bertolt Brecht, publicat per Adesiara.

Comentaris

  1. Icona del comentari de: Anònimmarta cairol a agost 14, 2016 | 14:36
    Anònimmarta cairol agost 14, 2016 | 14:36
    Un poema que tindriem que llegui cada dia quant ens axequem, Yo la primera. Precios. Es axi la vida es el mes grant i se escapa
  2. Icona del comentari de: Montse Carrobé a març 05, 2020 | 17:39
    Montse Carrobé març 05, 2020 | 17:39
    Preciós poema. Cal tenir- lo present. Passa tan ràpid la vida... I és el més gran que tenim i no sempre la sabem valorar
  3. Icona del comentari de: Rafel a agost 15, 2021 | 13:00
    Rafel agost 15, 2021 | 13:00
    Per a gaudir-ne del tot faltava la lletra en alemany al costat del poema en català i així poder seguir la recitació. Animeu-vos-en!

Nou comentari

Comparteix

Icona de pantalla completa