Literatura

Un món d'autors catalans

L'Institut Ramon Llull impulsa la 17a Missió Internacional d'Editors i Agents

| 12/09/2019 a les 07:11h
Especial: Literatura
Arxivat a: Biblioteca, Institut Ramon Llull, literatura
La literatura catalana, els seus clàssics, el seu fons i les noves veus es consoliden en l'imaginari dels lectors de Catalunya i a poc a poc treuen el cap al món, però mai hi sobra una empenta. Per això, i des de fa disset anys, l'Institut Ramon Llull organitza la Missió Internacional d'Editors i Agents (Making Catalan Literature Travel for International Publishers and Agents), una invitació a editors i professionals del sector del llibre d'arreu del món a conèixer el sector editorial en llengua catalana i la il·lustració que es fa a casa nostra.

Enguany, i en el marc de La Setmana, el Llull reuneix 18 editors i agents de 16 països (10 especialitzats en ficció literària i 8 en literatura infantil i juvenil) perquè es capbussin en la nostra literatura durant cinc dies, tant si ja la coneixen i ja l'han dut als seus lectors com si aquests dies a Barcelona han de suposar-ne la primera descoberta. Hem parlat amb 10 dels convidats i aquestes són les 10 perspectives que tenen sobre la literatura de casa nostra.
 

Julia Ringo, editora associada a Farrar, Straus & Giroux amb Iolanda Batallé, directora de l'IRLL
Foto: Institut Ramon Llull


Silvia Schmid, editora de ficció internacional a DTV (Alemanya)
Fa temps que publiquem autors catalans, però encara és poca cosa. Soc alemanya i arran de la fira de Frankfurt de 2007 (en què Catalunya era la convidada) es va publicar força literatura catalana, però després va disminuir una mica l'interès. Ara tinc la sensació que hi ha una nova generació d'autors, sobretot dones, que fan literatura de bona qualitat amb idees molt interessants, que la manera de mirar al món és més oberta i va més enllà del que és local, cosa que s'ha de tenir en compte pel mercat internacional. El que he vist ara és que hi ha llibres que poden funcionar arreu perquè són idees que compartim tots, és el que m'agrada i crec que és un bon moment per a la literatura catalana.

Mirjam Ilvas, editora de Kustantamo S&S (Finlàndia)
Només hem publicat un títol, Desig de xocolata, de la Care Santos. Va ser un suggeriment d'un traductor, perquè jo no llegeixo català ni castellà. Una cosa que em sorprèn i em meravella és la quantitat i la qualitat dels agents literaris, que treballen molt per moure i donar a conèixer els seus autors i aconsegueixen que la literatura catalana tingui la presència de les grans literatures. És el que estimula la curiositat i em fa voler conèixer-ne més.

Julia Ringo, editora associada a Farrar, Straus & Giroux (EUA)
Encara no tenim cap autor català al nostre catàleg, però les traduccions estan agafant volada als Estats Units. Ja hem fet un parell de traduccions del castellà, cosa que d'alguna manera m'ha apropat a la literatura que es fa aquí, i començo a conèixer-ne autors. He pogut llegir Mercè Rodoreda, que ja s'ha traduït, i la seva veu és actual i rellevant, sens dubte. He vingut per aprendre i espero poder afegir algun autor català al nostre catàleg. 

Henrik Nilsson, propietari i editor de Nilsson Förlag (Suècia)
Publiquem Jaume Cabré a Suècia. La primera novel·la que vam publicar-li, Jo confesso, va guanyar un important premi literari al millor autor estranger de ficció. Va ser important i en Jaume hi va assistir per a recollir-lo. Recentment hem publicat Les veus del Pamano, que ha tingut bones crítiques. A Suècia hi ha interès per la literatura catalana, la gent la llegeix, la recomana i en fa ressenyes i la situació política de Catalunya ha fet que el públic s'hi interessi més. Per a mi el més important és la literatura, però. També hem publicat Pedra de tartera, de Maria Barbal, que és un llibre fantàstic. A Suècia la gent va prenent consciència sobre la literatura catalana i en gran part és per la tasca de l'IRLL.

Tugce Ozdeniz, editora de ficció estrangera de Can Children's Publishing (Turquia)
Fa un parell d'anys, a la fira del llibre d'Istanbul vaig tenir el primer contacte amb l'IRLL. Em van recomanar autors catalans que escriuen per a infants i joves perquè els publiquéssim. La Tina Vallès, per exemple, m'encanta el que fa i crec que arribarà a ser popular a Turquia. També estem interessats en ficció literària i hi ha molt bon material en català, aquesta és la impressió que tinc. Soc aquí per explorar en profunditat i trobar més autors catalans per publicar al nostre país. 
 

Jeongha Kim, agent literària de Greenbook Agency, dirigint-se a la resta de professionals durant una de les trobades a l'IRLL Foto: Institut Ramon Llull


Jeongha Kim, agent literària de Greenbook Agency (Corea del sud)
Conec la literatura catalana, jo mateixa he traduït llibres de Jordi Sierra i Fabra i de Maite Carranza. Vull conèixer més autors i llibres catalans per poder-los presentar al meu país. M'agrada molt la literatura infantil espanyola i vull descobrir la d'aquí, és la meva feina i m'agrada molt.

Mariia Shakura, editora de Rosman (Rússia)
Treballo a l'editorial especialitzada en literatura infantil més important de Rússia, però els meus orígens són a Ucraïna i tinc experiència als dos mercats. A Rússia hi ha més coneixement de la literatura catalana, penso, per exemple, en Jaume Cabré. Darrerament m'he interessat pel que es publica a Catalunya i tinc interès a trobar literatura infantil i juvenil, i aquesta és una molt bona oportunitat.

Anne Meadows, editora de Granta Books (Regne Unit)
Soc molt nova en la literatura catalana. Sé que té un fons de clàssics però no conec què es fa avui, com és la literatura contemporània. A Granta Books encara no hem publicat cap autor català i aquesta és una de les raons per les quals vaig voler venir i trobar-me amb editors i editorials d'aquí. Darrerament hem vist sovint Catalunya a les notícies, per la seva relació amb Espanya i el moviment independentista, i sembla un bon moment per descobrir autors catalans.

Yi Ai, gestor de drets d'Horizon Books (Xina)
Hem publicat autors espanyols i uns quants autors llatinoamericans però cap de català, encara. Crec que la literatura catalana té un bon futur i possibilitats a la Xina, som molta gent i molta és aficionada a la lectura, i hi ha interès a viatjar a Barcelona, per fer turisme... i pel futbol! Molts xinesos venen a Barcelona i s'interessen per la cultura catalana, i ja hi ha editorials publicant autors d'aquí, així que estic força segur que anirem en aquesta línia i inclourem un o dos autors catalans al nostre catàleg.

Carolina Uribe, editora de Libros del Zorzal (Argentina)
A Argentina hi ha coneixement específic d'autors d'aquí com Carlos Ruiz Zafón, però crec que estaria molt bé portar-hi més escriptors. Tenim la idea de publicar clàssics catalans escrits per dones, però venim oberts a conèixer tota la literatura d'aquí, i també a fer-vos conèixer la d'Argentina.
 

Anne Meadows, editora de Granta Books amb l'escriptor Melcior Comes Foto: Institut Ramon Llull

FES EL TEU COMENTARI

D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.
Imatge il·lustrativa
El Barcelona Dibuixa torna a promoure la creativitat i la creació per a totes les edats
Imatge il·lustrativa
La nova exposició de la MAPFRE posa el focus en els artistes que van utilitzar el pastel
Imatge il·lustrativa
La Universitat de Barcelona impulsa una jornada de trobades divulgatives
Imatge il·lustrativa
El Macba programa una jornada sobre l’empremta de la repressió i la despossessió colonial
Imatge il·lustrativa
L'únic camí per fer una gran feina és estimar el que fas
Imatge il·lustrativa
Un cicle de la Filmoteca recupera films que han estat amagats durant anys
Imatge il·lustrativa
Una animació mostra la il·lusió d'un gos per ajudar els altres
Imatge il·lustrativa
Una animació mostra la importància de saber-se mesurar per no perdre el nord