Tast editorial

Un altre temps

No és estrany, doncs, que molts morin de pena,/ que es sentin sols a l’hora de morir

| 29/09/2019 a les 00:01h
Especial: Poesia
Arxivat a: Biblioteca, poesia, poema, W. H. Auden, tast editorial, Tast editorial
Wystan Hugh Auden (York, 1907) és considerat un dels poetes anglesos més important del segle XX. L'escriptor, que també va ser crític, autor de teatre, assagista, traductor i professor, el 1948 va guanyar el premi Pulitzer amb The Age of Anxiety. Se l’ha considerat un antiromàntic per la seva claredat analítica, però a la vegada era versàtil, inventiu, prolífic i capaç de conrear tant les formes clàssiques com d’inventar-ne de noves. Va morir a Viena el 1973. Edicions de 1984 ha publicat Un altre tempsla primera gran antologia de l'escriptor traduïda en català (per Marcel Riera). Hi trobem, en edició bilingüe, gairebé la meitat de tots els seus poemes curts.
 

Foto: Catorze


Un altre temps

Per a nosaltres, per als qui fugim,
i com les flors que no es poden comptar
o les bèsties, que no els cal recordar,
és en el dia d’avui que vivim.

N’hi ha tants procurant dir Ara No,
n’hi ha tants que no tenen l’ocasió
de dir Jo Sóc, com una escapatòria
per perdre’s, si poguessin, en la història.

Saluden amb la gràcia dels vells temps
l’ensenya adient en lloc adient,
escales amunt remugant com vells
sobre el Meu i el Seu, Nosaltres i Ells.

Com si el temps fos allò que van voler
quan posseir-lo no els costava re,
com si ells s’haguessin equivocat
en no desitjar haver-se’l quedat.

No és estrany, doncs, que molts morin de pena,
que es sentin sols a l’hora de morir;
ningú no creu ni li agrada mentir:
un altre temps té una vida més plena.


Another Time


For us like any other fugitive,
Like the numberless flowers that cannot number
And all the beasts that need not remember,
It is to-day in which we live.

So many try to say Not Now,
So many have forgotten how
To say I Am, and would be
Lost, if they could, in history.

Bowing, for instance, with such old-world grace
To a proper flag in a proper place,
Muttering like ancients as they stump upstairs
Of Mine and His or Ours and Theirs.

Just as if time were what they used to will
When it was gifted with possession still,
Just as if they were wrong
In no more wishing to belong.

No wonder then so many die of grief,
So many are so lonely as they die;
No one has yet believed or liked a lie:
Another time has other lives to live.
 

Foto: John Kjellstrom, 1964

 

 Un altre temps
 
 
 © W. H. Auden
 © de la traducció: Marcel Riera
 © amb pròleg d'Àlex Susanna
 © amb llicència d’Edicions de 1984

COMENTARIS

Un altre temps
Nuri C, 29/09/2019 a les 14:04
+0
-0
M'agrada molt el poema i mooolt la traducció, s'agraeix!
Un altre temps
Nuri C, 29/09/2019 a les 17:36
+0
-0
M'agrada molt el poema i mooolt la traducció, s'agraeix!
ATENCIÓ
Anònim, 29/09/2019 a les 20:17
+0
-0
Podríeu contestar aquesta enquesta totalment anònima? És per un treball d'investigació. Moltísimes gracies!!



GuuB2c3K5ybv6

FES EL TEU COMENTARI

D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.
Imatge il·lustrativa
El Barcelona Dibuixa torna a promoure la creativitat i la creació per a totes les edats
Imatge il·lustrativa
La nova exposició de la MAPFRE posa el focus en els artistes que van utilitzar el pastel
Imatge il·lustrativa
La Universitat de Barcelona impulsa una jornada de trobades divulgatives
Imatge il·lustrativa
El Macba programa una jornada sobre l’empremta de la repressió i la despossessió colonial
Imatge il·lustrativa
L'únic camí per fer una gran feina és estimar el que fas
Imatge il·lustrativa
Un cicle de la Filmoteca recupera films que han estat amagats durant anys
Imatge il·lustrativa
Una animació mostra la il·lusió d'un gos per ajudar els altres
Imatge il·lustrativa
Una animació mostra la importància de saber-se mesurar per no perdre el nord