Catorze
El Bella ciao de Marina Rossell i Paco Ibáñez

Marina Rossell el 18 d’octubre treu nou disc en castellà, Moustaki y canciones de la resistencia. Seran deu cançons en què trobarem versions de Georges Moustaki (des d’El meteco fins a Mi soledad), adaptacions del seu disc Cançons de la resistència (des de Lili Marleen fins a Cuánta guerra) i un tema inèdit. N’escoltem el primer avançament: un himne que ja va versionar amb Manel i que ara l’interpreta amb Paco Ibáñez.


Muy de mañana
me he levantado,
oh, bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.

Muy de mañana
me he levantado,
y me he enfrentado
al invasor.

Quiero ir contigo,
donde tú vayas,
oh, bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.

Quiero ir contigo
ay, partisana,
para que me des valor.

Y si muriera en este campo,
ay, bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.

Y si muriera en este campo,
cúbreme con el calor
de nuestra tierra,

que entre tus manos,
ay, bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.

De nuestra tierra
que entre tus manos,
sabe a revolución.

Y cuando pasen los partisanos
ay, bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao,

sabrán que el árbol
que tú plantaste
sobre mi fosa floreció

con flores rojas,
rojas de sangre,
ay, bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.

Con flores rojas,
que tú metiste
dentro de mi corazón.


La versió que Marina Rossell va fer amb els Manel al disc Cançons de la resistència (2015).

Nou comentari

Comparteix

Icona de pantalla completa