Poesia

Dona turmentada

Com una flor de tardor / Arrasada pel vent

| 22/05/2020 a les 13:30h
Especial: Poesia
Arxivat a: Biblioteca, Poesia, Anna Pena, poema, Langston Hughes
Langston Hughes (Joplin, Missouri, 1 de febrer de 1902 - Nova York, 22 de maig de 1967) va ser un poeta, novel·lista i dramaturg estatunidenc. En llegim aquest poema, en la seva versió original en anglès i en la traducció al català que n'ha fet Anna Pena.
 

Foto: Rachel Lynette French



Dona turmentada

De peu
En la calma fosca,
Una dona turmentada
Doblegada
Per la tristesa i el dolor
Com una flor de tardor
Glaçada per la pluja,
Com una flor de tardor 
Arrasada pel vent
Que no torna a aixecar el cap
Mai més.


Versió original:

Troubled woman

She stands
In the quiet darkness,
This troubled woman
Bowed by
Weariness and pain
Like an
Autumn flower
In the frozen rain,
Like a
Wind-blown autumn flower
That never lifts its head
Again.

Contingut relacionat

Imatge il·lustrativa
05/06/2020
Imatge il·lustrativa
04/06/2020
Imatge il·lustrativa
03/06/2020

FES EL TEU COMENTARI

D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.
Imatge il·lustrativa
El Museu de la Vida Rural i La Conca 5.1 impulsen un cicle de debats
Imatge il·lustrativa
El festival Elixir Poètic impulsa un guardó amb el suport de l'Ajuntament de Terrassa
Imatge il·lustrativa
Edicions Poncianes engega un concurs a través de les xarxes socials
Imatge il·lustrativa
La Fundació Carulla impulsa un cicle de tallers en línia
Imatge il·lustrativa
Te quiero, te quiero, te quiero, / con la butaca y el libro muerto
Imatge il·lustrativa
La història de la dona que va plantar cara a la llei de segregació racial dels EEUU
Imatge il·lustrativa
La història desconeguda de l'atleta australià que va formar part d'una foto històrica
Imatge il·lustrativa
«Si he de ser un símbol, prefereixo ser-ho del sexe que d'una altra cosa»