Poesia

Sense temor de perdre

Penso/ que res no és en va

| 07/10/2017 a les 18:01h
Especial: Poesia
Arxivat a: Biblioteca, Miquel Martí i Pol, poema, poesia

Foto: +Pattycake+


Penso

que res no és en va;
que res d'allò que dic
ni d'allò que faig
no es perd,
si en el joc hi arrisco
tot el que tinc,
sense temor de perdre.

Dic
ben poca cosa.
Que ja ha arribat el bon temps d'alçar-nos
i sortir a ple carrer
i acollir tota
la gent com a germans.

Faig
tot el que puc per adaptar-me al ritme
de tots els que conec;
un per un i amb esforç,
perquè la meva veu els sigui
com un indret comú,
com una taula.

COMENTARIS

Tentative - traduction/adaptation en français
Hugo, 13/10/2017 a les 19:02
+1
-0
J'ai tenté une traduction en français:

PAS PEUR DE PERDRE

Je crois que
rien n'est inutile
Que rien de ce que je dis
ou de ce que je fais
n'est vraiment gaspillé
si dans la joute
je choisis de risquer
tout ce que je possède
sans craindre de le perdre.

Je déclare
avec peu de paroles
que le moment est venu pour nous
de se tenir debout
et de descendre dans la rue
pour accueillir
tous ces gens comme des frères.

Je fais des efforts
pour m'adapter au rythme
des connaissances nouvelles
qui m'étourdissent
mot après mot
parce que ma voix est
comme une place publique
comme un banquet généreux.
Si vols traduir aquest poema al català. No és fàcil!
Hugo, 13/10/2017 a les 19:34
+0
-0
ESTACIO SANTS

elle coule mécaniquement
cette précieuse rieuse
sur une peau parcourue par les
escaliers mécaniques
pour les saumons sur le pouce
caviar station terminus torrent sec

un écriteau clignote
"revendications"
au nom des générations anciennes
pour le droit à l'hésitation

l'essence tiède des atomes
qu'on balaie sous les tapis mozarabes
j'y pense de plus en plus
en me lavant le visage
à l'entrée de la mosquée absente
nu-pieds coup de soleil
perdu bilingue fendu
la sang / el sangre

et puis le billet quantique
se sépare entre mes mains
sans se déchirer
sans se presser

pour imprimer dans l'air tiède

ce destin catalan
qui emprunte simultanément
les deux corridors possibles
d'une station à l'autre à l'autre
en un mouvement perpétuel

et quand le train arrive enfin
conducteurs et passagers
revendiquent eux aussi
le droit de marcher ou d'être piétinés
le droit de boire ou d'être bu
et de tisser sur leurs peaux
le fil de l'eau
le fil de l'épée
le fils de l'homme

et puis un jour tout sera consommé
et si tu attends trop
l'eau universelle
descendra
une station avant la tienne

--
Hugo Dufort
Estacio Sants, Barcelona, 12 agost 2001

FES EL TEU COMENTARI

D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.
Imatge il·lustrativa
La Fundació "la Caixa" i RNE convoquen un premi de relats per a majors de 60 anys
Imatge il·lustrativa
El museu ofereix visitar gratuïtament la seva nova exposició
Imatge il·lustrativa
El CosmoCaixa reprèn el cicle de xerrades divulgatives «Live Talks»
Imatge il·lustrativa
El festival ofereix gaudir les seves activitats de manera presencial i també virtual
Imatge il·lustrativa
Pensem massa i sentim massa poc. Més que màquines, necessitem humanitat
Imatge il·lustrativa
Una campanya denuncia l'experimentació en animals
Imatge il·lustrativa
Un vídeo delata com els infants creixen amb prejudicis de gènere
Imatge il·lustrativa
14 reflexions de l'escriptor, que diu que «es pot estimar malament i també es pot llegir malament»