No-Ficció

My name is Esperança, my name is Jenn

I was not comfortable, but I let him touch my breasts

Me llamo Esperança, me llamo Jenn

Especial: No-ficció
Arxivat a: Cambres pròpies, no-ficció

Foto: Paul Falardeau



My name is Esperança.
My name is Jenn.
 
I was 21 years old and I was really into literature.
I was 22 years old and I had published my first book.
 
I went with some friends to a bar called Zanzibar and he was introduced to me.
I was invited to a literature festival.
 
He was 25 years older than me.
He was 20 years older than me.
 
We talked about Balzac.
He interviewed me.
 
He asked me to go and meet him one day at his publishing office, after-hours.
He called me in the morning to see where we could meet.
 
It was eight in the evening. We were alone.
The festival took place in the outskirts of Madrid and I didn’t have much choice.
 
He suggested we’d eat something while we chatted.
He suggested to meet me in the hall of my hotel.
 
And proposed me to sit on his lap.
And I accepted.
 
I did not like doing it, but I did it anyways.
I did not think it was an invitation to anything else.
 
I was not comfortable, but I let him touch my breasts.
I was not comfortable, but the first questions were about books. 
 
We went to a couch and he told me he was very excited.
He carried a tape recorder. Despite my inexperience, it was a formal interview. 
 
He told me to get undressed.
Then he turned off the recorder.
 
I didn’t want to do it.
I didn’t understand why.
 
And I did not.
He made a pass at me.
 
I started to cry and I apologized.
He told me that I was very pretty and very young, and asked me to have dinner with him.
 
When I got to my dorm I got in the shower, fully dressed.
I refused. I asked him why he had turned off the recorder.
 
If I had undressed I would have felt he was staring at me.
When we said goodbye, he tried to kiss me.
 
For a long time.
I pulled away.
 
There is dirt that you can’t get rid of with water.
I went up to the room and I felt stupid.
 
Until today, with my words.
The interview was never published.
 
But he is now dead.
He is still alive.
 
(Translation by Maria Climent)

FES EL TEU COMENTARI

D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.
Imatge il·lustrativa
La Fundació Carulla impulsa un cicle de tallers en línia
Imatge il·lustrativa
Edicions Poncianes llança un butlletí digital en què poetes actuals parlen d'autors universals
Imatge il·lustrativa
El Museu de la Vida Rural i La Conca 5.1 impulsen un cicle de debats
Imatge il·lustrativa
La Fundació Cim d'Estela ofereix un casal virtual per a infants durant els caps de setmana
Imatge il·lustrativa
Si la sabata no et va bé a la sabateria, no t'anirà bé mai
Imatge il·lustrativa
Al final no ets res més ni menys que que tot el que has pensat, estimat i realitzat
Imatge il·lustrativa
Uns vídeos de Veri ens conviden a entrar en aquest paisatge
Imatge il·lustrativa
Un curtmetratge mostra l'alarmant situació que viuen els petits comerços