Tast editorial

Vaig morir per la Bellesa

quan Algú que havia mort per la Veritat/ van deixar-lo a l'Habitació del costat

| 10/12/2017 a les 12:30h
Especial: Tast editorial
Arxivat a: Biblioteca, tast editorial, Emily Dickinson, poesia
La poeta Emily Dickinson va néixer a Amherst (Massachusetts) el 10 de desembre del 1830, on va morir el 15 de maig de 1886. El poeta i traductor Marcel Riera ha fet una tria de més de dos-cents poemes representatius d’una escriptora única i enigmàtica, la més poderosa de la poesia nord-americana i una de les més influents de tots els temps. Aquesta antologia exhaustiva en edició bilingüe l'ha publicat l'editorial Proa.

Musée Guimet



Vaig morir per la Bellesa, però tot just 
a la Tomba m'havia emmotllat
quan Algú que havia mort per la Veritat
van deixar-lo a l'Habitació del costat.
 
Ell preguntà baixet: «Per quina raó he caigut?».
«Per la Bellesa», vaig dir.
«Jo per la Veritat: Ambdues són Una.
Nosaltres som Germans», Ell va afegir.
 
I així, com Parents que es van trobar una Nit,
vam parlar entre les Habitacions,
fins que el Verdet ens va arribar als llavis
i va tapar els Nostres noms.

(traducció de Marcel Riera)
 

 

Poema original:


I died for Beauty –but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth was lain
In an adjoining Room –
 
He questioned softly «Why I failed?»
«For beauty,» I replied –
«And I – for Truth – Themself are One –
«We Brethren, are,», He said –
 
And so, as Kinsmen, met a Night –
We talked between the Rooms –
Until the Moss had reached our lips –
And covered up – Our names –









Aquesta és la meva carta al món

@ de la versió catalana i del pròleg: Marcel Riera, 2017
 

COMENTARIS

Preciós!!
Maria Teresa Galán, 10/12/2017 a les 17:42
+0
-0
M'ha impactat la seva conversa, encantador pensant en la resta resta del que expressa
Dickinson
Imma C., 03/06/2018 a les 16:38
+1
-0
Quina bona pensada han tingut els editors de Proa; publicar una selecció de poemes
de la gran poeta Emily DICKINSON.
I la sort que vam tenir a Vic que va venir el traductor en persona per parlar-nos com s´ho va fer per entrar en tot el món Dickinson

278. Una paraula es mor quan és dita

Una paraula es mor quan és dita,
algú diria.
Jo dic que tot just comença a viure
aquell dia.

FES EL TEU COMENTARI

D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.
Imatge il·lustrativa
Som Cultura recorre el patrimoni monumental, artístic i tradicional de les comarques gironines
Imatge il·lustrativa
El Barcelona Pensa porta el pensament i la filosofia a diversos espais de la ciutat
Imatge il·lustrativa
El Museu de la Vida Rural organitza una taula rodona per reflexionar sobre el medi ambient
Imatge il·lustrativa
El Museu de la Vida Rural acull una jornada musical reconeguda pel Departament d'Ensenyament
Imatge il·lustrativa
Les botigues són farmàcies que ofereixen remeis contra els problemes de la vida
Imatge il·lustrativa
14 fotografies que mostren l'evolució de les criatures prematures
Imatge il·lustrativa
L'espot de la Loteria de Nadal espanyola reflexiona sobre la ceguesa que provoca l'ambició
Imatge il·lustrativa
Un vídeo empeny els homes a tallar d'arrel el més mínim intent d'assetjament que detectin