Tagore i la sorpresa constant

14 reflexions de l'escriptor, que deia que «si tanques la porta als errors, deixaràs a fora la veritat»

Rabindranath Tagore va néixer a Calcuta el 7 de maig de 1861. El petit de tretze fills, als vuit anys ja escrivia poemes. Va ser la primera persona no europea a guanyar el premi Nobel de literatura. Místic i humanista, va aprofundir en els intercanvis culturals entre l’Índia i Occident amb l’afany de treballar per la llibertat i el progrés del seu país. Tagore va morir el 7 d’agost de 1941 també a Calcuta. Recordem l’escriptor amb 14 reflexions de la seva Obra selecta, publicada per l’Abadia de Montserrat i traduïda per Maria de Quadras.
 

Foto: Maritè Toledo


1. Si plores per perdre el sol, les llàgrimes no et deixaran veure les estrelles.

2. El món es treu la seva màscara de grandesa davant d’aquell qui l’estima. Esdevé petit com una cançó, com una besada de l’eternitat.

3. No posis el teu amor en un precipici només perquè sigui alt.

4. Allò que tu ets no ho pots veure; allò que tu veus és la teva ombra.

5. Encasta en or les ales de l’ocell i mai més no solcarà el cel.

6. La vida és la constant sorpresa de veure que existeixo.

7. Les estrelles no tenen por de semblar lluernes.

8. “Què és el que esperes, lluna?” “Vull saludar el sol, a qui he de deixar pas.”

9. L’ocell voldria ésser núvol, el núvol voldria ésser ocell.

10. Si no tens gana, no en donis la culpa al teu menjar.

11. Si tanques la porta a tots els errors, deixaràs a fora tota la veritat.

12. Llegim malament el món, i després diem que ens enganya.

13. Com més grans som en humilitat, més a prop som de la grandesa.

14. La vida ens és donada, i la mereixem donant-la.

 

Foto: Albert Einstein i Rabindranath Tagore. Font: Tagore Foundation International

Comentaris

    Carles Matute Girau Maig 7, 2019 12:57 pm
    Zenobia Camprubí era l'esposa de Juan Ramón Jiménez no pas de Rabindranath Tagore, del qual sí que n'era traductora al castellà de la seva obra. Disculpeu-me aquest comentari, per mi queda clar que, per part seva, es pot tractar d'un error de redacció.
    Serafina Poch Blasco Agost 8, 2016 3:17 pm
    Te pensaments tan sujblims i delicats que ajuden a la pregària del cor. Fa anys que m´ajuda.
    Mercè Queralt de Quadrad Agost 7, 2016 10:33 pm
    Soc la filla de Maria de Quadras i m'has fet nolt feliç quan he trobat les cites i reflexions de Tagore. Jo he crescut amb Tagore a casa seguint les traduccions de la mare i els seus comentaris... Rellegin la teva tria he retornat a la infància i recordo la mare emocionada parlant de quan el va conèixer al poeta i com va faciliar la traducció en català mitjanta la seva dona Zenibia Cam prubí d'origen català. Gràcies Mercè Gràcies
    Anònim Agost 7, 2016 1:52 pm
    EL MESTRE en una obra curta que sento no recordar el nom...fa tants anys ...diu: QUANT LA FOSCA ENGOLIA EL SEU OR DARRER... Mireu...fá mes de cinquanta anys i encara m'en recordó...es tot just la primera linia del llibret...com diuen els castellans..."a buen entendedor..."
    M. Dolors Renau Agost 7, 2016 1:48 pm
    Us he descobert fa poc. I us vull felicitar pel que,esteu peoduint, fent. Cada dia descobreixo quelcom nou. Una font de cultura que no para de rajar d una forma facil i assequible.

Respon a Carles Matute Girau Cancel·la les respostes

As Times Goes By
You must remember this/ A kiss is still a kiss/ A sigh is still just a sigh
Més entrades...