Tast editorial

Vaig morir per la Bellesa

quan Algú que havia mort per la Veritat/ van deixar-lo a l'Habitació del costat

| 10/12/2017 a les 12:30h
Especial: Tast editorial
Arxivat a: Biblioteca, tast editorial, Emily Dickinson, poesia
La poeta Emily Dickinson va néixer a Amherst (Massachusetts) el 10 de desembre del 1830, on va morir el 15 de maig de 1886. El poeta i traductor Marcel Riera ha fet una tria de més de dos-cents poemes representatius d’una escriptora única i enigmàtica, la més poderosa de la poesia nord-americana i una de les més influents de tots els temps. Aquesta antologia exhaustiva en edició bilingüe l'ha publicat l'editorial Proa.

Musée Guimet



Vaig morir per la Bellesa, però tot just 
a la Tomba m'havia emmotllat
quan Algú que havia mort per la Veritat
van deixar-lo a l'Habitació del costat.
 
Ell preguntà baixet: «Per quina raó he caigut?».
«Per la Bellesa», vaig dir.
«Jo per la Veritat: Ambdues són Una.
Nosaltres som Germans», Ell va afegir.
 
I així, com Parents que es van trobar una Nit,
vam parlar entre les Habitacions,
fins que el Verdet ens va arribar als llavis
i va tapar els Nostres noms.

(traducció de Marcel Riera)
 

 

Poema original:


I died for Beauty –but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth was lain
In an adjoining Room –
 
He questioned softly «Why I failed?»
«For beauty,» I replied –
«And I – for Truth – Themself are One –
«We Brethren, are,», He said –
 
And so, as Kinsmen, met a Night –
We talked between the Rooms –
Until the Moss had reached our lips –
And covered up – Our names –









Aquesta és la meva carta al món

@ de la versió catalana i del pròleg: Marcel Riera, 2017
 

COMENTARIS

Preciós!!
Maria Teresa Galán, 10/12/2017 a les 17:42
+0
-0
M'ha impactat la seva conversa, encantador pensant en la resta resta del que expressa
Dickinson
Imma C., 03/06/2018 a les 16:38
+1
-0
Quina bona pensada han tingut els editors de Proa; publicar una selecció de poemes
de la gran poeta Emily DICKINSON.
I la sort que vam tenir a Vic que va venir el traductor en persona per parlar-nos com s´ho va fer per entrar en tot el món Dickinson

278. Una paraula es mor quan és dita

Una paraula es mor quan és dita,
algú diria.
Jo dic que tot just comença a viure
aquell dia.

FES EL TEU COMENTARI

D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.
Imatge il·lustrativa
01/01/1970
El CCCB acull un diàleg entre Xavier Aldekoa i Alfonso Armada sobre què han viscut al continent
Imatge il·lustrativa
01/01/1970
La Universitat de Barcelona vol fomentar l'anàlisi i la reflexió
Imatge il·lustrativa
01/01/1970
L'avinguda de la Catedral s'omple de cultura, llibres i llibertat
Imatge il·lustrativa
01/01/1970
La Pedrera acull tres intèrprets i un compositor en la nova edició d'aquest programa de concerts
Imatge il·lustrativa
01/01/1970
T de Teatre explora el patiment físic i emocional en una comèdia dirigida per Julio Manrique
Imatge il·lustrativa
01/01/1970
L'emoció de l'actriu en rebre l'Oscar honorífic de mans de Gregory Peck
Imatge il·lustrativa
01/01/1970
14 reflexions de l'actor, que defensava «la lluita per la nostra república, del cinema o del que sigui»
Imatge il·lustrativa
01/01/1970
Un curt sobre la possibilitat d'agafar les regnes de la nostra vida