Xavier Serrahima

Traducció simultània

Comparteix
Tot el que no es faci per ajudar la llengua catalana, per recobrar l’espai perdut, resulta perillós
:  - Mobile
Boira sobre un estany de peixos, Zolo Palugyay, 1929.

Poesia, llum (molt més) enllà de la boira

Comparteix
Antoni Vidal Ferrando s'endinsa en la pregona espiritualitat de la condició humana
:  - Mobile
Mireille Gansel Foto: Lleonard Muntaner Editor

Mireille Gansel, paraula interior

Comparteix
El major mèrit d’una traducció és que, mentre la llegim, ni ens passi pel cap, que ho és
:  - Mobile
Piet Mondrian, Pomera (versió puntillista), 1908-1909. Foto: Domini Públic / Wikimedia Commons

Cartes d’un poeta gran

Comparteix
Josep M. Sala-Valldaura ens ofereix la seva visió sobre la poesia; sobre l’art poètica
:  - Mobile

Apunts perdurables

Comparteix
Els dietaris de Zweig constitueixen una obra essencial per conèixer i entendre la Primera Guerra Mundial
:  - Mobile
Les toits rouges, coin de village, effet d'hiver (1877), de Camille Pissarro. / WIkimedia Commons

(Re)sons del silenci

Comparteix
A «Casa aliena», de Silvio D'Arzo, el gairebé res ho és tot
:  - Mobile

La vida de l’ànima

Comparteix
«Crim i càstig» de Fiódor Dostoievski és un tractat de dostoievskisme
:  - Mobile

Antoni Vidal Ferrando: «Tots els cànons són reaccionaris»

Comparteix
L'escriptor creu que «l’art és una cosa sublim, però el món artístic ja és una altra cosa»
:  - Mobile