Xavier Serrahima

Traducció simultània

Comparteix
Tot el que no es faci per ajudar la llengua catalana, per recobrar l’espai perdut, resulta perillós
Mireille Gansel Foto: Lleonard Muntaner Editor

Mireille Gansel, paraula interior

Comparteix
El major mèrit d’una traducció és que, mentre la llegim, ni ens passi pel cap, que ho és
Piet Mondrian, Pomera (versió puntillista), 1908-1909. Foto: Domini Públic / Wikimedia Commons

Cartes d’un poeta gran

Comparteix
Josep M. Sala-Valldaura ens ofereix la seva visió sobre la poesia; sobre l’art poètica

Apunts perdurables

Comparteix
Els dietaris de Zweig constitueixen una obra essencial per conèixer i entendre la Primera Guerra Mundial
Les toits rouges, coin de village, effet d'hiver (1877), de Camille Pissarro. / WIkimedia Commons

(Re)sons del silenci

Comparteix
A «Casa aliena», de Silvio D'Arzo, el gairebé res ho és tot