Cala'm foc

El temps dels dubtes s’ha acabat

Autor Redacció
Fa temps, molt temps, més o menys mitja vida, aquesta nit a cada barri del meu poble s’encenia una foguera. Ja feia dies que la canalla -i la no tan canalla- havia anat alimentant la futura pira amb tota mena de mobles vells, palets, trossos de fustes, troncs, branques, cartrons, paperassa, els apunts del curs recent acabat (sobretot els de mates) i tota mena d’altres andròmines inservibles com més inflamables millor.

Avui se n’encendran ben poques i ben controlades; amb aquest estiu tòrrid que ha decidit presentar-se abans d’hora i abrusar-nos unes quantes setmanes abans del que toca, suposo que és millor així.

Al VOSC, però, hem decidit mantenir la tradició, hem agafat unes portes velles i els i hem calat foc, que és el que porten demanant des de fa cinquanta anys. I sense risc d’incendi. (Bé, amb Morrison desfermat això no se sap mai.)
 

Cala'm foc


Ja saps que no seria cert
ja saps que t’estaria mentint
si ara vaig i et deixo anar
Noia, no podem anar més enllà
 
Vinga, nena, cala'm foc
vinga, nena, cala’m foc
anem a cremar la nit
 
El temps dels dubtes s’ha acabat
ja n’hi ha prou de rebolcar-se pel fang
si ho provem ara només podem perdre
i el nostre amor serà una pira funerària
 
Vinga, nena, cala’m foc
vinga, nena, cala’m foc
anem a cremar la nit
 
El temps dels dubtes s’ha acabat
ja n’hi ha prou de rebolcar-se pel fang
si ho provem ara només podem perdre
i el nostre amor serà una pira funerària
 
Vinga, nena, cala’m foc
vinga, nena, cala’m foc
anem a cremar la nit
 
Ja saps que no seria cert
ja saps que t’estaria mentint
si ara vaig i et deixo anar
Noia, no podem anar més enllà
 
Vinga, nena, cala’m foc
vinga, nena, cala’m foc
anem a cremar la nit
anem a cremar la nit
anem a cremar la nit
anem a cremar la nit
 

Foto: Facebook: The Doors


Versió original


Light my fire
 
You know that it would be untrue
You know that I would be a liar
If I was to say to you
Girl, we couldn't get much higher
 
Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire
 
The time to hesitate is through
No time to wallow in the mire
Try now we can only lose
And our love become a funeral pyre
 
Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire, yeah
 
The time to hesitate is through
No time to wallow in the mire
Try now we can only lose
And our love become a funeral pyre
 
Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire, yeah
 
You know that it would be untrue
You know that I would be a liar
If I was to say to you
Girl, we couldn't get much higher
 
Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire
 
 
The Doors (1967)

VOSC” és una secció en què Jesús Lana tradueix i subtitula cançons al català.

Data de publicació: 23 de juny de 2017
Subscriu-te al nostre butlletí
Subscriu-te al butlletí de Catorze i estigues al dia de les últimes novetats
Subscriu-t’hi
Subscriu-t’hi
Dona suport a Catorze
Catorze és una plataforma de creació i difusió cultural, en positiu i en català. Si t'agrada el que fem, ajuda'ns a continuar.
Dona suport a Catorze