Cafuné (portuguès del Brasil): l'acció de passar els dits pels cabells d'algú.

@Marija Tiurina
Torschlusspanik (alemany): la por que, amb el pas del temps, es tinguin menys oportunitats.

@Marija Tiurina
Gufra (àrab): la quantitat d'aigua que podem contenir a les mans.

@Marija Tiurina
Age-otori (japonès): tallar-se els cabells i veure's pitjor que abans.

@Marija Tiurina
Kyoikumama (japonès): mare que pressiona el seu fill en els resultats acadèmics.

@Marija Tiurina
Luftmensch (jiddisch): fa referència a una persona somiadora.

@Marija Tiurina
Tretar (suec): és l'acció d'omplir la tassa de cafè per segona o tercera vegada.

@Marija Tiurina
Schlimazl (jiddisch): persona que té mala sort de manera crònica.

@Marija Tiurina
Tingo (rapanui): agafar objectes que es desitgen de casa d'un amic demanant-los amb permís i de manera gradual.

@Marija Tiurina
Baku-shan (japonès): una noia bonica... sempre que sigui observada per darrere.

@Marija Tiurina
L'appel du vide (francès): descriu la necessitat de saltar des de grans altures.

@Marija Tiurina
Schadenfreude (alemany): passar-s'ho bé amb les misèries dels altres.

@Marija Tiurina
Duende (espanyol): l'atracció i la força misteriosa que té l'art per fascinar una persona.

@Marija Tiurina
Palegg (noruec): tot allò que es pot untar en una llesca de pa.

@Marija Tiurina