Dona turmentada

Com una flor de tardor / Arrasada pel vent

Langston Hughes (Joplin, Missouri, 1 de febrer de 1902 – Nova York, 22 de maig de 1967) va ser un poeta, novel·lista i dramaturg estatunidenc. En llegim aquest poema, en la seva versió original en anglès i en la traducció al català que n’ha fet Anna Pena.
 

Foto: Rachel Lynette French



Dona turmentada

De peu
En la calma fosca,
Una dona turmentada
Doblegada
Per la tristesa i el dolor
Com una flor de tardor
Glaçada per la pluja,
Com una flor de tardor 
Arrasada pel vent
Que no torna a aixecar el cap
Mai més.


Versió original:

Troubled woman

She stands
In the quiet darkness,
This troubled woman
Bowed by
Weariness and pain
Like an
Autumn flower
In the frozen rain,
Like a
Wind-blown autumn flower
That never lifts its head
Again.

Nou comentari

Estimar-te com la terra
I al record les tardes bones / i cançons a mig desfer
Més entrades...