Bella ciao va ser el símbol de la lluita del poble italià contra la barbàrie nazifeixista. Lluny d’envellir i de caure en l’oblit, aquesta cançó ha esdevingut amb el pas dels anys un himne contra qualsevol ocupació, dictadura, opressió política i social.

Cantada en més de quinze idiomes, avui en dia és patrimoni universal dels pobles i de les places del món. Un cant global i èpic que desafia el poder i celebra, amb la melodia i el ritme, la vida.

Des de la Grècia de Syriza fins al moviment Occupy Wall Street de Nova York; des de París fins a Istanbul i Gaza, passant per Ucraïna, Espanya i Síria; sempre hi ha algú que entona Bella ciao per espantar les pors i demanar en veu alta el dret a ser lliures.


Una mattina mi son svegliato,
o bella ciao bella ciao bella, ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l’invasor.

O partigiano portami via,
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao,
o partigiano portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella ciao bella ciao bella, ciao, ciao, ciao,
e se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassù in montagna,
sotto l’ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao,
e le genti che passeranno,
mi diranno: che bel fior!

È questo il fiore del partigiano,
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao,
è questo il fiore del partigiano,
morto per la libertà.


Per altra banda, Marina Rossell n’interpreta a Cançons de la resistència i al costat de Manel una adaptació al català feta per Josep Tero. En aquest cas, es refereix a les dones treballadores dels camps d’arròs d’Itàlia que es van revoltar contra els seus patrons.


M’he alçat ben d’hora, de matinada,
oh, bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao.
M’he alçat ben d’hora, de matinada,
i m’he topat amb l’enemic.

Porta’m on vagis, tu, partisana,
oh, bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao.
Porta’m on vagis, tu, partisana,
ans que em mori sola aquí.

I si em moria entre els teus braços,
oh, bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao.
I si em moria, entre els teus braços,
obre un sot i enterra-m’hi.

Un sot a l’ombra d’algun dels arbres,
oh, bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao.
Un sot a l’ombra d’algun dels arbres
que floreixen cada abril.

I aquells que passin, prop del meu arbre,
oh, bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao.
I aquells que passin prop del meu arbre
es recordaran de mi.

Que a sota l’ombra d’aquest bell arbre,
oh, bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao,
hi jeu l’amor d’una partisana morta per la llibertat.
Hi jeu l’amor d’una partisana morta per la llibertat.

Comentaris

  1. Icona del comentari de: Anònim a abril 25, 2019 | 14:37
    Anònim abril 25, 2019 | 14:37
    Avui també Portugal es va allliberar del Salaracisme amb la ja emblemàtica revolució dels clavells.
  2. Icona del comentari de: Antoni Plans i Lladós a abril 27, 2019 | 07:58
    Antoni Plans i Lladós abril 27, 2019 | 07:58
    Tan de bo aquesta música ajudés a reflexionar.
  3. Icona del comentari de: Anònim a abril 27, 2019 | 12:03
    Anònim abril 27, 2019 | 12:03
    Pell de gallina !!!!!
  4. Icona del comentari de: Bella amunt i crits a abril 25, 2020 | 16:59
    Bella amunt i crits abril 25, 2020 | 16:59
    Aquesta cançó, com l'estaca i altres, són molt més cançons per la immensa càrrega i les infinites històries d'il·lusió i lluita que porten a darrera.
  5. Icona del comentari de: Tlolo Serra a abril 26, 2020 | 12:24
    Tlolo Serra abril 26, 2020 | 12:24
    Interpretacio boníssima, canço amb uns sentiments cap a les persones que varen lluitar contra sa repressió i dictadura franquista viscuda en aquest pais, jo vaig tenir a mom pare, i li dedic aquesta canço maravellosa de llibertats i prosperitats. Enhorabona.

Nou comentari

Comparteix