Hans Leipzig, un mestre d’escola reclutat per l’exèrcit alemany, va escriure durant la Primera Guerra Mundial –el 1915– el poema que anys després seria la cançó Lili Marleen. Els versos els va descobrir la cantant Lale Andersen, que va demanar al músic Rudy Zink que hi posés música a ritme de vals. Però aquell poema va arribar a les mans d’un dels compositors oficials nazis, Norbert Schultze. El va musicar a ritme de tango i va demanar a Lale Andersen que la interpretés.

La popularitat d’aquesta cançó va arribar durant la Segona Guerra Mundial, i va superar totes les intencions del poder nazi. El ministre de la Propaganda, Joseph Goebbels, va provar de frenar-ne l’èxit: la considerava perjudicial per a la moral de les tropes, ja que parlava d’un soldat que enyorava la seva parella, a qui no sabia si tornaria a veure. Però aleshores el rerefons ja havia anat més enllà: reflectia l’estat d’ànim del poble que patia la guerra. Fins i tot es va convertir en l’himne de l’altre bàndol quan Marlene Dietrich (27 de desembre del 1901 – 6 de maig del 1992), que donava suport a les tropes aliades, la va començar a cantar en anglès. La tornem a veure i a escoltar, i en sentim l’adaptació catalana interpretada per Marina Rossell.


Outside the barracks
by the corner light
I’ll always stand
and wait for you at night

We will create a world for two
I’ll wait for you the whole night through
For you, Lili Marlene
For you, Lili Marlene

Bugler tonight,
don’t play the Call To Arms
I want another evening
with her charms

Then we will say goodbye and part
I’ll always keep you in my heart
With me, Lili Marlene
With me, Lili Marlene

Give me a rose to show
How much you care
Tied to the stem,
A lock of golden hair

Surely tomorrow you’ll feel blue
But then will come a love that’s new
For you, Lili Marlene
For you, Lili Marlene

When we are marching
In the mud and cold
And when my pack
Seems more than I can hold

My love for you renews my might
I’m warm again, my pack is light
It’s you, Lili Marlene
It’s you, Lili Marlene

My love for you renews my might
I’m warm again, my pack is light
It’s you, Lili Marlene
It’s you, Lili Marlene


Sota la llanterna
enfront del meu quarter,
sé que tu m’esperes
sempre, amor meu.
Mentre murmuro el teu nom,
em bat el cor i et tinc present.
Amor, Lili Marleen.
Tan lluny, Lili Marleen.

Brama aquesta guerra
i ho esguerra tot.
I tinc por de perdre’m
en un altre front.
Però em reconforta dir el teu nom.
I quan el dic et sento a prop.
Si ets lluny, Lili Marleen.
Tan lluny, Lili Marleen.

Cada cop que em criden
per tornar a marxar,
busco entre els records
la llum del teu mirar.
Sento els teus passos pel carrer
i tot això em dóna fe
de tu, Lili Marleen.
Tan lluny Lili Marleen.

Però mentre et perds entre el trepig,
la boira et du molt lluny de mi.
Tan lluny, Lili Marleen.
Molt lluny, Lili Marleen.

Foto: Facebook: Marlene Dietrich

Nou comentari

Comparteix

Icona de pantalla completa