Wisława Szymborska va néixer a Bnin (Polònia) el 2 de juliol de 1923 i va morir a Cracòvia l’1 de febrer del 2012. Llicenciada en Filologia Polonesa i en Sociologia per la Universitat de Cracòvia, va ser una de les principals representants de la generació de poetes polonesos de postguerra. L’any 1996 va ser guardonada amb el Premi Nobel de Literatura. En llegim el poema A la torre de Babel, publicat el 1998 a Vista amb un gra de sorra en la traducció de Josep M. de Sagarra (d’aquest mateix llibre podeu llegir-ne el poema Res no passa dues vegades i Sota una petita estrella).

Foto: Alejandra Quiroz


–Quina hora és? –Sí, sóc una dona feliç,
i sols em falta un picarol penjat del coll
que soni damunt teu mentre dorms.
Així, doncs, no has sentit la tempesta? El vent ha batut la muralla,
i la torre ha badallat com un lleó, amb la porta gran
sobre les frontisses que grinyolaven.
–Ja te n’has oblidat?
Duia posada una roba grisa, com de costum,
cordada sobre el muscle. –Immediatament després,
cent lluors han esberlat el cel.
–I com volies que entrés,
si no estaves sol. –De sobte, he vist
colors d’abans que existís la mirada.
–Llàstima
que no m’ho puguis jurar. –Tens raó,
és evident que ha estat un somni.
–Per què menteixes,
per què m’anomenes pel nom d’ella,
encara l’estimes? –Oh sí, voldria
que restessis al meu costat.
–No em sap cap greu,
m’ho hauria d’haver imaginat.
–Encara hi penses, en ell? –Però si no ploro.
Així, doncs, s’ha acabat? –A ningú com a tu.
–Almenys ets sincera. –Pots estar tranquil,
marxaré de la ciutat. –Pots estar tranquil·la,
me n’aniré tot seguit.
–Tens unes mans tan boniques.
Són històries passades: la punta va travessar
sense arribar a tocar l’os.
–No s’ho valen,
estimat, no s’ho valen. –No sé
ni vull saber quina hora és
.



Vista amb un gra de sorra


© Wisława Szymborska, 1993
© de la traducció: Josep M. de Sagarra, 1997
© de les característiques d’aquesta edició: Columna Edicions, S.A., Edicions Proa, S.A.

Nou comentari

El piano

Comparteix

La nova cançó de Joan Dausà

Sortegem 3 entrades dobles per la festa de presentació a l'Antiga Fàbrica Estrella Damm
Comparteix

The Look of Love

Nina Simone, Dionne Warwick i Diana Krall canten la cançó popularitzada per Dusty Springfield
Comparteix

Jove per sempre

Que sempre facis coses per als altres i deixis que ells les facin per a tu
Comparteix

Bob Dylan, només ho sap el vent

Per quants camins l'home haurà de passar/ abans que arribi a ser algú?

Passadís

Comparteix

Les mans del metro de Nova York

14 fotografies que retraten gestos, guants i dits durant un trajecte subterrani
Comparteix

Paraules (úniques) d’amor

14 dibuixos descriuen mots singulars d'arreu del món relacionats amb l'art d'estimar
Comparteix

El naïf del Duaner Rousseau

14 quadres mostren l'evolució del pintor francès
Equipo Crónica. Sense títol, 1972. Aquarel·la i guaix sobre teixit, 54 x 39 cm.
Comparteix

Tots van ser Picasso

Els Espais Volart exposen la col·lecció de 400 tapets decorats per artistes i escriptors en solidaritat amb el pintor

Comparteix