New Year’s Day va començar sent una cançó d’amor de Bono per a la seva dona i va acabar dedicada al sindicat polonès Solidaritat. Amor i llibertat, dues coses que ens vindrien d’allò més bé aquest any nou:
Dia de cap d'any
Yeah…
Tot és silenci el dia de cap d’any
un món blanc tot just engega
Vull estar amb tu
estar amb tu nit i dia
Res no canvia el dia de cap d’any
el dia de cap d’any
Tornaré a estar amb tu
Tornaré a estar amb tu
Sota un cel vermell sang
s’ha aplegat una gentada en blanc i negre
braç amb braç, els pocs escollits
Els diaris diuen, diuen
diuen que és veritat, és veritat…
i ens en podem sortir
en lloc d’esquinçar-nos pel mig
podem ser un de sol
Tornaré… tornaré a començar
Tornaré… tornaré a començar
Oh…
potser ha arribat el moment
Oh… potser aquesta nit…
Tornaré a estar amb tu
Tornaré a estar amb tu
Ens van dir que vivíem una època daurada
i l’or és la causa de les guerres que lliurem
Però jo vull estar amb tu
estar amb tu nit i dia
Res no canvia
el dia de cap d’any
el dia de cap d’any
New Year’s Day
Yeah...
All is quiet on New Year's Day
A world in white gets underway
I want to be with you
Be with you night and day
Nothing changes on New Year's Day
On New Year's Day
I will be with you again
I will be with you again
Under a blood red sky
A crowd has gathered in black and white
Arms entwined, the chosen few
The newspapers says, says
Say it's true it's true...
And we can break through
Though torn in two
We can be one
I...I will begin again
I...I will begin again
Oh...
Maybe the time is right
Oh...maybe tonight...
I will be with you again
I will be with you again
And so we're told this is the golden age
And gold is the reason for the wars we wage
Though I want to be with you
Be with you night and day
Nothing changes
On New Year's Day
On New Year's Day
U2 (1983)
“VOSC” és una secció en què Jesús Lana tradueix i subtitula cançons al català.