Mort

I moltes ha tornat a alçar-se

William Butler Yeats va néixer a Dublín el 13 de juny del 1865 i va morir a França el 28 de gener del 1939. Va ser una de les figures més representatives del renaixement literari irlandès i també un dels fundadors de l'Abbey Theatre. Recordem el premi Nobel de literatura llegint-ne un poema en anglès i traduït al català per Albert Roig Anto i Patrícia Manresa Ní Riordáin.

Foto: Geoff Llerena

Ni la por ni cap esperança
No vetllen l’animal que mor;
L’home espera la seua fi
Esglaiant-se, esperant-ho tot;
I moltes vegades ha mort,
I moltes ha tornat a alçar-se.
Davant dels assassins
L’orgull de l’home ferm
Respon a l’últim
Alè amb l’escarni; la mort
La coneix per dins –l’ha creat
L’home la mort.

Death

Nor dread nor hope attend
A dying animal;
A man awaits his end
Dreading and hoping all;
Many times he died,
Many times rose again.
A great man in his pride
Confronting murderous men
Casts derision upon
Supersession of breath;
He knows death to the bone –
Man has created death.

l'espasa i

L'espasa i la torre

© W. B. Yeats

© d'aquesta edició: Grup 62, 2016

© de la traducció: Albert Roig Anto i Patrícia Manresa Ní Riordáin

Data de publicació: 13 de juny de 2021
Última modificació: 23 de gener de 2025
Subscriu-te al nostre butlletí
Subscriu-te al butlletí de Catorze i estigues al dia de les últimes novetats
Subscriu-t’hi
Subscriu-t’hi
Dona suport a Catorze
Catorze és una plataforma de creació i difusió cultural, en positiu i en català. Si t'agrada el que fem, ajuda'ns a continuar.
Dona suport a Catorze